公司曾景婷教授应邀参加全国长江文化翻译与传播译者行为研究研讨会暨新时代翻译学科发展高端论坛

发布者:张进玮发布时间:2023-11-28浏览次数:193


近日由扬州大学伟德BETVlCTOR1946主办的全国长江文化翻译与传播译者行为研究研讨会新时代翻译学科发展高端论坛在扬州大学召开来自南京大学、山东大学华中科技大学等高校的100名专家学者和师生代表参加会议江苏省重点培育智库长江文化研究院经理姚冠新教授、浙江大学文科资深教授许钧教授、江苏省翻译协会会长刘成富教授等出席研讨会并致辞。公司经理曾景婷教授邀参并做大会主旨报告

次论坛安排了10场主旨报告。南京大学博士生导师刘成富教授、河北师范大学博士生导师李正栓教授、山东大学博士生导师王峰教授、华中科技大学博士生导师黄勤教授、南京大学博士生导师刘云虹教授、西安外国语大学副董事长博士生导师党争胜教授、江苏大学文学院经理任晓霏教授、北京科技大学博士生导师赵秋荣教授、伟德BETVlCTOR1946经理曾景婷教授围绕长江文化的翻译与传播译者行为批评理论这一前沿研究领域和热点学术话题展开了深度探讨。与会师生围绕这一主题开展分论坛研讨分享研究成果。最后,译者行为批评理论的创建者、扬州大学周领顺教授详细阐释了译者行为研究及其理论建设的关系图谱,并对大会进行总结,为与会师生明确了科研思路,打开了学术窗口,提供了成果产出路径。

与会期间,公司经理曾景婷教授在大会做了题为《长江科技典籍<梦溪笔谈>海外传播的译者行为批评》的主旨报告。报告结合长江文化所具有的开放性、包容性和创新性特征,梳理并详细论证了极具镇江地域特色的长江科技典籍《梦溪笔谈》的海外传播及其世界性意义。


此次研讨会以译者行为批评理论为指导,以“译者行为”和“长江文化”为研讨主题,聚焦翻译批评、文化翻译、语料库翻译研究、文学翻译、科技翻译等方面,深入探讨了翻译与传播中的译者行为研究路径,不仅提升了翻译批评的理论建构,还强化了中国对外话语体系和学术话语体系建构,对“讲好中国故事、讲好长江文化、讲好中华优秀传统文化”起到积极的推动作用。


(作者:贾淼  审稿:韩菁菁)